
遍知贝玛嘎波大师教言集PK232སྙན་བརྒྱུད་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ།།
18-481
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཕྱི་ཕོ་ཉ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་། ནང་སྲས་ལྟར་བསྙེན་པ།
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །
18-482
༄༅། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །ནག་པོའི་བདུད་ལས་ཁྲོས་ནས་སུ། །དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀུན་མཛད་པར། །བཏུད་དེ་དེ་བསྙེན་བྱེད་ཐབས་བྲི།། དཔལ་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་བསྲུངས་མགོན་
པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་མམ། ཅིག་ཅར་དུ་འདོད་ན། ཕྱི་ཕོ་ཉ་ལྟར་བསྙེན་པ། ནང་སྲས་ལྟར་བསྙེན་པ། གསང་བ་རང་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྙེན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་
ནི། རང་ཉིད་དཔའ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམས་ནས། རྟེན་རྫས་རྣམས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ནས། མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་བམ་གྱི་ཁར། ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་
པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བསྡུས་ཏེ་དེ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་ཧཱུཾ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་
ཅན་རང་གི་ཤ་ལ་ཟ་བ་ཙམ་དུ་གཏུམ་པ། གད་རྒྱངས་དང་བཅས་བའི་སོ་དང་མཆུ་ལས་ཁྲག་འཛག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་ཐོད་འཕྲེང་གིས་བཅིངས་ཤིང་ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་
གྲི་གུག་འཕྱར་བ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཡོན་བརྐྱང་གིས་རོ་རློན་པ་དང་ཀེང་རུས་ཀྱི་ཁར་བཞུགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ཕུང་པོ་མི་ཟད་པར་འཕྲོ་བ། 
18-483
ཞིང་སྐྱོང་བའི་མ་མོའི་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་མང་པོས་བསྐོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿསྙིང་གར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ནས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་
ཟ་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་ཆོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ལྷ་ཆེན་དཔལ་
འབར་འདིར་གཤེགས་ཤིག །རྣམ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ༴ རིག་འཛིན་བསྲུངས་མ༴ བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ༴ ལྷ་མིན་གཡུལ་བཟློག༴ ལྷ་དམག་དབྱུགས་འབྱིན༴ སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ༴ ནག་པོ་མི་གཟན༴ ཁྱོད་ནི་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཏེ། །དབྱིངས་
ལས་བཞེངས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །རབ་འབར་འཇིགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿབྱོན་ནས། སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་
མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK232《口耳传承怙主修法事业皆成》
18-481
口耳传承怙主修法事业皆成
如外使般承侍，如内子般承侍。
口耳传承怙主修法事业皆成
18-482
诸佛慈悲之精华，
化为黑怒慑群魔，
猛厉事业皆成就，
今述彼之承侍法。
欲修持吉祥胜乐金刚空行口耳传承之护法怙主者，若欲同时进行承侍、修持、事业，则有三种承侍方式：如外使般承侍，如内子般承侍，以及秘密的自他无二承侍。首先是第一种：
自身观想为勇士轮坛城或俱生母之本尊，将供品等物以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 咒语 очистить。于前方莲花、日轮、尸垫之上，观想由 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字化现弯刀，刀身亦布满 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，放射光芒，降伏一切 злобный，慑服一切傲慢者，收摄其命，融入弯刀，化为 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。由是化现智慧怙主，一面二臂，形象如罗刹，凶猛无比，似欲吞噬自身血肉，发出 грозный 巨响，口中獠牙利齿 кровотечение，三眼赤红， желтый 头发以颅骨鬘束缚，右手高举燃烧之弯刀，左手持颅碗盛血于胸前，身着尸陀林之装束，左腿伸展，立于湿尸与 скелет 之上，周身智慧之火 неиссякаемый 燃烧。
18-483
周围环绕着成千上万的守护地方之母神眷属。于其顶轮观想 ཨོཾ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字，喉间 ཨཱཿ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 字，心间 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。放射光芒，从乌金化身刹土等处迎请吉祥智慧怙主，以及食肉空行眷属，降临于前方虚空。诵念：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 以信心与誓言力，黑袍怙主众降临，吉祥怙主请降临，大 световой 尊请降临，瑜伽护法请降临，持明护法请降临，降魔勇士请降临， противостоящий 阿修罗请降临，天兵神将请降临， великий 将军请降临，黑袍食肉者，汝乃法性本然，虽非从胜义中生，然为守护教法故，示现炽燃可怖身，祈请降临于此处。ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 降临后，与先前所生之本尊无二无别。复次，从心间种子字放射光芒……

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Garpo, PK232: The Sadhana of the Whispered Lineage Protector, Accomplishing All Activities
18-481
The Sadhana of the Whispered Lineage Protector, Accomplishing All Activities
Serving like an external messenger, serving like an internal son.
The Sadhana of the Whispered Lineage Protector, Accomplishing All Activities
18-482
The essence of compassion of all Buddhas,
Angrily transformed from the demons of darkness,
Accomplishing all fierce activities,
Now I write the method of serving him.
For those who wish to practice the Dharma Protector of the Whispered Lineage of Glorious Chakrasamvara and Dakinis, if you wish to engage in the three aspects of approach, practice, and activity simultaneously, there are three ways of serving: serving like an external messenger, serving like an internal son, and the secret serving of non-duality between oneself and the deity. First:
Visualize oneself as the deity of the Heroic Wheel Mandala or Sahaja Mother. Purify the support substances with the mantra of स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). In front, on a lotus, sun disc, and corpse seat, visualize a hooked knife arising from the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), marked with ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllables. Light radiates from it, subduing all злобный beings, overwhelming all arrogant ones, collecting their life force, and dissolving into the knife, transforming into the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From this arises the Wisdom Protector, with one face and two arms, in the form of a Rakshasa, so fierce as if devouring his own flesh, making грозный sounds, blood dripping from his teeth and lips, with three red eyes, yellow hair bound with a garland of skulls, his right hand brandishing a flaming hooked knife, his left hand holding a skull cup filled with blood at his heart, adorned with charnel ground ornaments, his left leg extended, standing on a fresh corpse and скелет, with an inexhaustible blaze of wisdom fire.
18-483
Surrounded by hundreds of thousands of retinues of local protecting mothers. Visualize the syllable ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at his crown, ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) at his throat, and ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at his heart. Light radiates, inviting the Glorious Wisdom Protector from the realm of Orgyen Emanation, surrounded by a host of flesh-eating dakinis, to descend into the space in front. Recite: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) By the power of faith and samaya, may the assembly of black-robed protectors descend. Glorious Protector, please descend here! Great световой one, please descend here! Yoga Protector, please descend! Vidhyadhara Protector, please descend! Subduing Mara Hero, please descend! противостоящий Asura, please descend! Divine army, please unleash! великий commander, please descend! Black-robed flesh-eater, you are the very nature of Dharma, although not born from the absolute, yet for the sake of protecting the teachings, you manifest a blazing and terrifying form, please descend here! ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Having descended, become non-dual with the previously generated deity. Again, from the seed syllable at the heart, radiate light...

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་
ལུད་པ་ལས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོས་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། མཆོད་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཡཾ་རཾ་ཀཾ་ལས་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད། དེའི་སྟེང་དུ་བི་མུ་མ་ར་ཤུ། 
18-484
གོ་ཀུ་ན་ད་ཧ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤ་ལྔ། ཨོཾ་སྦྱངས། ཨཱཿསྤེལ། ཧཱུྃ་སྦར་ཏེ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་དང་
ཞབས་གཉིས་བསིལ་མཛོད་ལ། །དགྱེས་པའི་མཐུན་རྫས་འདི་བཞེས་ཤིག །དམར་ཆེན་ཁྲག་སྣའི་ཨརྒྷཾ་སྦྲེང་། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བསྟར། །གསུར་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་འཐུལ། །ཞུན་ཆེན་མར་མེའི་འཕྲེང་བ་བསྒྲིགས། །ཁྲག་
ཞག་ཐལ་བའི་བྱུག་པ་བཤམས། །བདུད་རྩི་ལྔར་བཅས་ཛ་གད་ཕུད། །སྒྲོན་མ་ལྔ་སོགས་བཟའ་བཅའི་རིགས། །རྔ་སིལ་དུང་གླིང་རོལ་མོའི་ཚོགས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་པ་འབུལ། །དཔའ་ཆེན་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་
སྐོང་། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཁཱ་ཏི། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ། །ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་
དཔའ་སྟེ། །གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པ། གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་སྣོད། །ཐོད་འཕྲེང་
ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། ཁྲོས་པས་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོ། །འཇིག་པའི་གད་མོས་རི་རབས་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་པ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །
18-485
འཇིགས་བྱེད་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་རོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པའི། །རིག་འཛིན་དགྲ་ལྷ་ཆེན་པོར་བསྟོད། །ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་གང་ཞིག་གིས། །མཚན་ནས་བརྗོད་ཏེ་བསྒྲུབས་པ་ལ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་
སྟེར་མཛད་པའི། །ནམ་མཁའི་མཛོད་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །དེ་ནས་ཐུགས་ཁར་གྲི་གུག་གི་ལྟེ་བར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཅན་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་
ཚར་བཅད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། ཡང་སངས་རྒྱས་ཆོས་དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་བསྡུས་ཏེ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ལ་ཐིམ་པས་མགོན་པོ་དེ་དཔའ་བ་རྔམ་པ། གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ། ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་སུས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཁམས་གསུ

【现代汉语翻译】
从散发的光芒中迎请灌顶之神，他们用珍宝瓶进行灌顶，身体充满，污垢消除，剩余的水从头顶滴落，化为愤怒的金刚亥母作为头饰。供品是甘露，从YAM RAM KAM（藏文，यं रं कं，yaṃ raṃ kaṃ，扬，让，康）中，在风和火的坛城上，以三个颅骨支架，上面是阿字（藏文，ཨ，a，阿）化为莲花容器。其上放置着毗穆玛茹沙（Vimumarusa）。
五肉五甘露（Gokunada Hala），用嗡（藏文，唵，oṃ，唵）净化，啊（藏文，ཨཱཿ，āḥ，啊）增长，吽（藏文，ཧཱུྃ，hūṃ，吽）燃烧，观想融化为甘露。吽！伟大的黑尊，具有强大的力量！为了与世俗相应，请冷却您的手和脚，享用这令人愉悦的供品。奉上鲜红的血水阿伽（Argha）。陈列诸根的鲜花。燃起浓郁的古尔（Gsur）香云。排列明亮的酥油灯。涂抹血、油和灰烬。献上包含五甘露的扎嘎（Jaga）。以及五盏灯等食物。献上鼓、钹、海螺和笛子的乐器。伟大的黑尊，我向您供奉！祈请伟大的勇士，履行您的誓言，平息瑜伽士的障碍！嗡 玛哈嘎拉 雅叉 萨瓦 班杂 阿姆利塔 阿伽 普拉底扎 卡嘿（Oṃ Mahākāla Yakṣa Sarva Pañca Amṛta Argha Pratīccha Khāhi）。赞颂：吽！以罗刹之形象调伏恶毒，断除轮回的菩萨，摧毁三重城的暴怒者，我向您顶礼赞颂！吽！身色黝黑，身形矮小，威光显赫，以右手的弯刀斩断恶毒，左手持盛满鲜血的颅碗，我向持有颅鬘者顶礼赞颂！吽！愤怒地跺脚，震动大地，以毁灭的笑声倾覆须弥山，取出违背誓言者的心脏，我向持有誓言者顶礼赞颂！吽！在广阔的尸陀林中央，享受着怖畏母众的供养，护持佛陀教法的持明者，我赞颂您为伟大的战神！吽！于此世间，无论何人，称念您的名号并修持，您都将迅速赐予成就，我向虚空的宝藏您顶礼！
然后，从位于心间的弯刀中心的咒语中散发光芒，斩断所有危害教法的恶毒者，聚集所有傲慢者的力量，融入到包含种子字的精华咒语中。再次，聚集所有佛法的身语意的加持，融入到他的身语意中，使怙主变得勇敢、威严、光辉，对于任何命令的事业，都能毫无阻碍地进行，无人能胜，坚不可摧，统领三界。

【English Translation】
The rays of light emanating from it invite the deities of empowerment. They bestow empowerment with precious vases, filling the body, purifying defilements, and the remaining water dripping from the crown of the head transforms into the wrathful Vajra Heruka as an adornment. The offerings are nectar, from YAM RAM KAM (Tibetan, यं रं कं, yaṃ raṃ kaṃ, Yam, Ram, Kam), on a mandala of wind and fire, with three skull supports, upon which A (Tibetan, ཨ, a, A) transforms into a lotus container. Upon it is placed Vimumarusa.
Five meats and five nectars (Gokunada Hala), purified with OM (Tibetan, 唵, oṃ, Om), increased with AH (Tibetan, ཨཱཿ, āḥ, Ah), and ignited with HUM (Tibetan, ཧཱུྃ, hūṃ, Hum), visualize melting into nectar. HUM! Great Black One, possessing fierce power! To accord with the world, cool your hands and feet, and partake of these pleasing offerings. Offer the crimson blood Argha. Display the flowers of the senses. Emit thick clouds of Gsur incense. Arrange rows of bright butter lamps. Spread the ointment of blood, fat, and ashes. Offer Jaga with the five nectars. And foods such as the five lamps. Offer the assembly of drums, cymbals, conches, and flutes. Great Black One, I offer to you! Fulfill the oath of the great hero, pacify the obstacles of the yogi! Oṃ Mahākāla Yakṣa Sarva Pañca Amṛta Argha Pratīccha Khāhi. Praise: HUM! Subduing the wicked with the form of a Rakshasa, the Bodhisattva who cuts off samsara, the wrathful one who destroys the triple city, I prostrate and praise you! HUM! Dark in color, short in stature, with great splendor, cutting off the wicked with a curved knife in the right hand, holding a skull cup filled with blood in the left, I prostrate and praise the one with a garland of skulls! HUM! Angrily stamping the feet, shaking the earth, overturning Mount Meru with a destructive laugh, extracting the hearts of those who break their vows, I prostrate and praise the one with vows! HUM! In the midst of the great charnel ground, enjoying the assembly of terrifying mothers, the protector of the Buddha's teachings, I praise you as the great war god of awareness holders! HUM! In this world, whoever recites your name and practices, you will quickly grant accomplishments, I bow to you, the treasury of space!
Then, from the mantra at the center of the curved knife in the heart, rays of light emanate, cutting off all the wicked ones who harm the teachings, gathering the power of all the arrogant ones, and dissolving into the essence mantra containing the seed syllable. Again, gathering the blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas and Dharma, dissolving into his body, speech, and mind, making the Protector brave, majestic, and radiant, able to engage in any commanded action without hindrance, invincible by anyone, indestructible by anything, and ruling over the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་
པ། སྲིད་པ་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཞིག་ཏུ་བསམས་ཏེ། གཞན་ལས་མཐུན་གྱི་དམིགས་པ་བྱ། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླའོ། །དེ་ནས་ཤ་ཁྲག་བཟའ་བཏུང་དང་བཅས་པའི་སྣོད།
ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་གཏིང་རིང་ལ་ཁ་རུབ་པ། མུན་པ་མུན་ནག་ཏུ་འཐིབས་པའི་ནང་དུ། གཏོར་རྫས་རྣམས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་དང་བགེགས་ལུས་རིད་པ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། 
18-486
བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ། མིག་ཤི་མིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྙིང་པོ་སྔགས་ཕྱག་
རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་འཚེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་
དམིགས་པའི་ཉའུ་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག་ཅེས་བདེན་པ་བདར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གླིང་བྱིན་ནི་ཙིཏྟ་རྦད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཛ། ཞེས་རྦད་པས། དམིགས་བྱ་མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁོར་
བཅས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ལ་བཏབ། ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས་ཏེ་དྲིལ་བུས་མཉེད་ཅིང་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སྡང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་འཁུ་བ་
དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ་གནོད་བྱེད། །དེ་དག་མགོན་པོ་ནག་པོས་སྒྲོལ།། ཞེས་བསྒོ་ཞིང་། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་རྣི་ཐུཾ་ལཾ་ཐུཾ་རིལ་རྦད་སུ་རྣི་ཛ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་ཏྲག་རཀྵ་
ཐུམ་རིལ་རྦད། སྙིང་ཁ་རག་ཛ་ཞེས་བརྗོད། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེའི་བསྲུང་བ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་སྐྱབས་ལས་ཀྱི་ཚེ་བསྲིང་བའི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྡུས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་བྲོས་པས་དེ་ལྷ་ཡི་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་ནས་ནག་སྲུལ་སོང་བ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་བསད་གཏུབས་བྱེད་པར་བསམ། 
18-487
དེ་ནས། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཆོད་ལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཡང་བཏུང་བར་མཛོད། །དེ་ཡི་ཚེ་སྲོག་དབང་དུ་བསྡུས། །སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཞལ་དུ་གསོལ། །དེ་ཡི་འཁོར་
དུ་གནས་པ་རྣམས། །ཏིལ་ཙམ་དུ་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་དམ་ཅན་རྣམས་ཞལ་གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས། མཆེ་བ་གངས་རི་ཙམ་གཉེར། མིད་པ་སྟོང་གསུང་ཙམ་བརྒྱངས་ཏེ། རྔམ་རྔམ་ཧབ་ཧབ།
ཆམ་ཆམ་ཆེམ་ཆེམ། ལྷག་མ་མེད་པར་གསོལ་བས་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། ཧོཿ དགོངས་སུ་གསོལ། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་ལྷ།
དམ་ཉམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད། རིག་འཛིན་གྱི་སྲུང་མ། དཀར་པོའི་ཆོས་སྐྱོང

【现代汉语翻译】
压制，想着将三有（Srid pa gsum，三界）掌握在手中，进行胜过他人的目标。念诵：嗡 玛哈嘎拉 咕纳 瑟达 吽 (藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla guṇa sṛda hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的黑天，品质，给予，吽)。然后是盛有肉血饮食的容器。
从埃（E）字化现为天铁的自性。业力阎罗的房屋框架，三角形，深而口朝下，在黑暗无光的内部。将朵玛（Torma，食子）等供品，观想为损害的敌人和魔障，身体消瘦，四肢被铁链束缚。
九窍流血，眼睛死死地盯着。以三宝的真谛，上师、本尊、空行、护法的真谛，心髓、真言、手印、三摩地的真谛，以及大真谛的加持力。让损害瑜伽士我，损害佛陀的教法，憎恨一切众生的所有敌魔，都进入这些目标的口中，发誓真谛。念诵：嗡 玛哈嘎拉 格林 嘉因 尼 泽达 惹巴达。玛哈嘎拉 泽达 卡惹 匝。通过诅咒，观想目标玛哈嘎拉及其眷属用铁钩钩住心脏，用绳索捆绑喉咙，用铁链束缚四肢，用铃铛摇晃并放入洞中。诅咒：憎恨金刚上师，敌视金刚兄弟，损害瑜伽士我们。愿他们被玛哈嘎拉所解脱。念诵：嗡 玛哈嘎拉 尼 吞 朗 吞 日 惹巴 索 尼 匝，某某大敌的心脏，扎 惹叉 吞 日 惹巴。说：心脏 卡惹 匝。主尊心间的光芒，将他的守护加持、智慧本尊的庇护、延续寿命的能力全部收摄于我。世间神灵逃离，因此他失去了神灵的庇护，变得黑暗衰弱，观想眷属们用武器砍杀。
然后，切断四肢的肉，供养给玛哈嘎拉的口中。也请饮用鲜血。收摄他的寿命。将温暖的心血供养入口中。愿他的眷属，都变成芝麻大小。这样说后，观想誓言者们张开如天地般大小的嘴，露出如雪山般的獠牙，伸出如千寻般长的喉咙，发出凶猛的声音，毫不剩余地吞噬，并感到满足。念诵：嗡 旃扎 玛哈嘎拉 伊当 巴林达 卡嘿。 吼！ 祈请垂念。 具德玛哈嘎拉，瑜伽士的敌神，断除破誓者的性命，持明者的护法，白方的护法。

【English Translation】
Suppress, thinking of taking control of the three realms (Srid pa gsum, three realms), and aim for surpassing others. Recite: Om Mahakala Guna Sṛda Hum (藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla guṇa sṛda hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Black One, Quality, Giving, Hum). Then, a container filled with meat, blood, and food.
From the letter E, visualize the nature of meteoric iron. The framework of the Yama's house of karma, triangular, deep, and mouth facing down, inside the dark and lightless interior. Visualize the Torma (sacrificial cake) and other offerings as enemies and obstacles causing harm, their bodies emaciated, and limbs bound by iron chains.
Blood flowing from the nine orifices, eyes staring fixedly. By the truth of the Three Jewels, the truth of the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors, the truth of the Heart Essence, Mantra, Mudra, and Samadhi, and the blessings of the Great Truth. May all enemies and obstacles who harm the yogi me, harm the Buddha's teachings, and hate all sentient beings, enter the mouths of these targets, swear the truth. Recite: Om Mahakala Gling Byin Ni Zeda Rabada. Mahakala Zeda Karra Dza. Through cursing, visualize the target Mahakala and his retinue hooking the heart with an iron hook, binding the throat with a rope, binding the limbs with iron chains, shaking with a bell, and placing them into the hole. Curse: Hating the Vajra Guru, being hostile to Vajra brothers, harming the yogi us. May they be liberated by Mahakala. Recite: Om Mahakala Ni Thum Lam Thum Ri Rabada Su Ni Dza, the heart of so-and-so great enemy, Tra Raksha Thum Ri Rabada. Say: Heart Karra Dza. The light from the heart of the main deity, gather all his protective blessings, the protection of the wisdom deity, and the power to extend life to me. The worldly gods flee, therefore he loses the protection of the gods, becomes dark and weak, and visualize the retinue cutting and killing with weapons.
Then, cut the flesh of the limbs and offer it to the mouth of Mahakala. Also, please drink the blood. Gather his life force. Offer the warm heart blood into the mouth. May his retinue, all become as small as sesame seeds. After saying this, visualize the oath-bound ones opening their mouths as large as heaven and earth, baring fangs as large as snow mountains, stretching out throats as long as a thousand fathoms, making fierce sounds, devouring without leaving anything, and feeling satisfied. Recite: Om Chanda Mahakala Idam Bhalimta Khahi. Ho! Please consider. Glorious Mahakala, the enemy god of yogis, cuts off the lives of oath-breakers, the protector of Vidyadharas, the Dharma protector of the white side.

--------------------------------------------------------------------------------

་། ནག་པོའི་དགྲ་འདུལ། ལྷའི་དམག་དཔོན། ལྷ་མིན་གྱི་གཤེད་མ། བདུན་འདུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལས་སུ་ཁྱོད་བསྒྲུབས་དོན་
དུ་ཁྱོད་གཉེར་བ་ཡིན་པས། མ་རུངས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ཚར་ཆོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད། བཟློག་ན་ཕས་ཀྱི་མཐུ། བགེགས་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་ལྟས་ངན་པ། སྔོན་གྱི་ལས་ངན། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན། མིས་གཟོ་བ་ལས་
བྱུང་བའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅན་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཡང་ཞི་བར་འདོད་ན། གཏོད་རྫས་བདུད་རྩི་བཞིན། རྒྱས་པ་འདོད་ན། གཏོར་རྫས་ཤིང་ཐོག་སྨན་ལྷའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བར་དམིགས་ནས་ཕུལ། འདོད་གསོལ་གྱི་གཤམ་བུ། 
18-488
ནད་དང་གནོད་པ་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ལུས་དང་ཚེ་དང་དཔའ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྟོབས་མངའ་ཐང་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དབང་ལ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ནོར་གང་འདོད་
པ་དེ་བདག་གི་མདུན་དུ་དགུག་པ་དང་བདག་ཅི་འདོད་པ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་སོགས། དྲག་པོ་བསྐྲད་དམ་ནང་དབྱེའམ་རྨོངས་ལྐུག་གམ་རིམས་ཀྱིས་གདུངས་པ་སོགས་ཀྱང་འདོད་གསོལ་གྱིས་བསྒྱུར་རོ།།
དེ་ནས་ཐུན་མཐར་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རང་ཉིད་འདུག་གི་རིང་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་བཞུགས་པར་གསོལ་ཏེ་དགེ་བ་བསྔོ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།། །། གཉིས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་
ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པ་དེ་ལས་ལྷར་སློང་།། །།
༄། །གསང་བ་རང་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྙེན་པ།
གསུམ་པ་ནི། རང་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཧཱུྃ་དུ། གཏོར་མའི་དུས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ། གཞན་འདྲ། དབང་པོ་རྟུལ་ན་
བསྙེན་དུས་སུ་གཏོར་མ་ཆང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕུལ། འདོད་གསོལ་གྱི་ཤམ་བུར་བདག་ལ་ཞལ་མྱུར་དུ་བསྟན་ནས་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ལྟར་མ་མཛད་
ན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་པའི་དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་བྲལ་བ་ཡིན་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྒྲག་གོ །དེ་ལྟར་བསྙེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ། 
18-489
དྲག་པོའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི། དེའི་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་ཁྲག་དང་དུག་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱུག །མཐའ་ཟླུམ་པོར་བཏང་། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་དྲུག་མེ་རི་རྩང་དམར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་
གཟུག །དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རྩིབས་རེའི་ནང་དུ་ལིདྒ་རེ། དབུས་སུ་ཡང་གླིང་བཞི་དབུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཟུར་དྲུག་གི་འབྲུབ་ཁུང་ལ་ཕུར་པས་བསྡམས། ལིདྒའི་མཐའ་མ་བསད་སྔགས་ཀྱིས་
བསྐོར་བའོ། །མཆོད་གཏོར་གྱི་མཐའ་སྐོར། དང་པོར་འབོད་པ། ཐུན་ལ་ཕོ་ཉ་བསྐྱེད་བསྟིམ། དེ་ནས་རྦད་པ། དེ་ནས་བསད་པ་རྣམས་རྟགས་ཐོན་པར་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་འདོན་བྱ་ནི་སྔར་བཤ

【现代汉语翻译】
黑敌降伏者（愤怒尊黑敌降伏者），天神军队的统帅（愤怒尊黑敌降伏者），非天（阿修罗）的刽子手（愤怒尊黑敌降伏者），七调伏之自在主（愤怒尊黑敌降伏者）。您被修持，您被寻求，是为了降伏不驯服的敌对障碍，请您完成此事！’如此祈请。
如果想要遣除，则供奉如甘露般的供品；如果想要增益，则供奉水果、药物、天神的食物和饮料。以下是祈愿文：
愿一切疾病、损害和罪障得以平息，愿身体、寿命、威猛、受用、力量和权势得以增长。祈请您能使我随意支配异性、女人和财富，并能随心所欲地行事。
对于驱逐、内部分裂、愚昧、口吃或受瘟疫折磨等情况，也可以通过祈愿来转变。
然后在法会结束时，将护法及其眷属融入本尊像中，或者为了在自己安住期间守护免受障碍，祈请他们安住，然后回向善根并说吉祥语。
第二种方法是：从自己的心间放射出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，由此生起本尊。
秘密地修持自他不二。
第三种方法是：将自己的心观想为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。在食子（朵玛）供养时，观想从心间放射出光芒，迎请眷属。其他与前相同。如果根器迟钝，则在修持时将食子（朵玛）加持成酒，然后供奉。在祈愿文中，祈请迅速显现尊颜，并使一切事业毫无阻碍地成就。如果不这样做，就违背了在诸佛面前所立下的誓言，那么伟大的黑尊（愤怒尊黑敌降伏者）您及其眷属将会堕入地狱。’如此宣告。如此修持后，开始进行事业。
在猛厉事业的地方，设置一个一肘长的正方形坛城。在其上堆叠一个三角形，用血、毒药、腐尸和煤炭涂成黑色。将其边缘做成圆形。在其外围设置六根尖桩，象征火焰山，颜色为深红色，形状如罗刹女奔跑。在中央三角形内设置一个六辐轮，每个轮辐内放置一个尸体（梵文：लिङ्ग，罗马转写：liṅga）。中央的四个大洲，中央外围的六个角孔用橛子固定。尸体（梵文：लिङ्ग，罗马转写：liṅga）的边缘用诛杀咒围绕。
环绕供养食子（朵玛）。首先是召唤，在法会中生起和融入使者，然后是诅咒，然后是诛杀，这些都要有明显的征兆。观想和念诵的内容与之前所说相同。

【English Translation】
'Subduer of Black Enemies (Wrathful One, Subduer of Black Enemies), Commander of the Gods' Armies (Wrathful One, Subduer of Black Enemies), Executioner of the Non-Gods (Asuras) (Wrathful One, Subduer of Black Enemies), Master of the Seven Subduings (Wrathful One, Subduer of Black Enemies). You are practiced, you are sought, in order to subdue the untamed hostile obstacles, please accomplish this!' Thus, one should say.
If wishing to avert, offer substances like nectar; if wishing to increase, offer fruits, medicines, food and drink of the gods. The following is the aspiration:
May all illnesses, harms, and negativities be pacified, and may body, life, prowess, enjoyment, power, and dominion be increased. I pray that you will enable me to freely control the opposite sex, women, and wealth, and to act as I please.
For expelling, internal division, ignorance, stammering, or being afflicted by plague, etc., one can also transform through aspiration.
Then, at the end of the session, dissolve the protector and his retinue into the support, or, in order to protect from obstacles during one's stay, request them to remain, then dedicate the merit and speak auspicious words.
The second method is: From one's own heart, radiate the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), from which arise the deity.
Secretly practice non-duality with oneself.
The third method is: Visualize one's own mind as the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable. At the time of the torma offering, visualize light radiating from the heart, inviting the retinue. The rest is the same as before. If the faculties are dull, then during the practice, bless the torma as wine and offer it. In the aspiration, pray to quickly show your face and accomplish all activities without obstruction. If you do not do so, you will break the solemn oath you made before all the Buddhas, and the great Black One (Wrathful One, Subduer of Black Enemies) and your retinue will fall into hell.' Thus, proclaim. Having practiced in this way, begin the activity.
In the place of fierce activity, set up a mandala that is one cubit square. On top of it, stack a triangle, smeared black with blood, poison, carrion, and charcoal. Make its edges round. Around its outer edge, set up six stakes, symbolizing a mountain of fire, colored deep red, shaped like a Rakshasa running. Inside the central triangle, set up a six-spoked wheel, with a corpse (Sanskrit: लिङ्ग, Roman transliteration: liṅga) in each spoke. The central four continents, the six corner holes outside the center, are fastened with pegs. The edge of the corpse (Sanskrit: लिङ्ग, Roman transliteration: liṅga) is surrounded by the killing mantra.
Surround the offering torma. First is the summoning, generating and dissolving the messenger in the session, then the cursing, then the killing, these should have obvious signs. The visualization and recitation are the same as what was said before.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་
དེ་ཁའོ། །མཐར་གཏོར་རྫས་དགྲ་ལ་འཕང་། འཕང་དུས། རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་དམ་བཅས་པ། །ནག་བོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་སྦྲོན། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཚར་གཅོད་
ལས་ལ་ཁྱོད་བསྐུལ་ལོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ། །ལས་མགོན་ནག་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ། །ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལས་ལ་བྷྱོ། །མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བྷྱོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་བྷྱོ། །
ཞེས་བསྐུལ་ཏེ་འཕང་། འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་དེ་དྲག་པོའི་གནས་སམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་འོག་ཏུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་སྟེ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བཟློག་པའི་རྟགས་བྱུང་ན། 
18-490
མགོན་པོའི་གཡས་སུ་མི་ནག་རྟ་ཞོན་སྙིང་དང་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པ་གཉིས་བཀོད། སྔགས་གཙོ་བོའི་ཤམ་བུར། མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲག་
ཤད་མཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡ་མ་དུ་ཛ་དང་། མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཏྲག་རཀྵ་རཀ་མོ་ཐུན་བྷྱོ། ཛ་ཛ་ཛ་བཏགས་ལ་བཟླ། རྦད་དུས། མཧཱ་ཀཱ་ལི་རག་མོ་ཤ་སོགས་བསྣན། བསད་ལས་ཀྱི་མཐར་བཏགས།
གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཅིག་གཙོ་འཁོར་ཏུ་བསྐྱེད། དེ་ལ་རཀྟ་སྦྲན་པའི་ལིདྒ་གཏོར་ཆུང་བརྒྱ་རྩ། ཨོཾ་ཧེ་ཧི་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། མཐར་ཟོར་དུ་འཕང་། སྦྱིན་སྲེག་མ་ཐུབ་ན་ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་
ཧོཾ་སྦར། དེ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྟབ་པའི་དུས་ལྟ་བུར་བསམ་སྟེ་དགྲ་བོ་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་མོ། །ཐལ་བ་ཕྱེད་མནན་ཕྱེད་རླུང་ལ་གཏོར། རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱ་བར་འདོད་
པས། མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་མགོན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སེམས་ཕོག །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་མཛད་པ། །བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྗེས་གནང་བརྩེ་བས་རྩལ་
དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མ་མགོན་པོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཞུ་བའི་ཆུས། །
18-491
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སྙིང་པོའི་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཀོད། གསུང་། ཝ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿསློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་འཕྲེང་
འཐོན། །སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བཟླ། ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྣང་བ་འདིས་ཐུགས། ཙིཏྟ་སིདྡྷི། དེ་ནས། ནུས་མཐུ་ཐོགས་མེད་བྷ་ལིངྟ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་
ལ་ཧོཿདེ་ནས། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཁྱོད། །སྔགས་སྒྲུབ་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་དུ། །མངའ་གསོལ་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་བས། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྟན། རྒྱས་པར་འདོ

【现代汉语翻译】
然后，将摧毁之物投向敌人。投掷时，在诸佛面前承诺，向持明者立誓：‘献给伟大的黑尊你！驱使你完成诛灭违背誓言的敌人及其眷属的任务！’伟大的黑尊，行动吧！业力怙主，行动吧！黑女神，行动吧！所有母神，行动吧！所有神灵和八部众，行动吧！’
如此祈请后投掷。将祭祀坑上的轮子，置于猛烈之处或十字路口之下，献给业力阎魔，观想用须弥山镇压。如果出现回遮的征兆，
18-490
在怙主右边，安立骑黑马、持心和弓箭的黑人；左边，安立骑骡子、持算盘和疾病袋的黑女神。在主咒的末尾，加上‘玛哈嘎拉 扎 夏 玛哈嘎拉 悉地 亚玛度 匝’，以及‘玛哈嘎利 扎 惹恰 惹 摩 吞 贝 匝 匝 匝’，然后念诵。在诅咒时，加上‘玛哈嘎利 惹 摩 夏’等。在诛灭业的最后加上。
生起一个作为主尊及其眷属的大朵玛。向其洒血，献上百零八个小林伽朵玛。用‘嗡 嘿 嘿 卓达’等供养。最后，作为佐尔投掷。如果无法进行火供，就在荆棘树上点燃‘吽’字。
观想那是怙主及其眷属享用祭品的时候，观想敌人及其眷属被吞入口中。将一半灰烬掩埋，一半撒向空中。之后，想要授予加持，
献上曼扎。在观想为上师怙主的面前，念诵皈依和发心：‘为了守护佛法，为了成办一切事业，黑尊调伏魔众，恳请慈悲授予加持！’如此祈请。将弟子观想为怙主。迎请智慧尊者融入，进行灌顶。然后，将宝瓶置于顶轮，念诵：‘具德黑尊之身，以智慧甘露融化的水，
18-491
为种姓之子灌顶，愿获得身之成就！’在心咒后加‘嘎雅 悉地 嗡’。然后，将甘露置于喉间，念诵语之成就‘瓦嘎 悉地 阿’。从上师的心间发出咒鬘，进入弟子的口中。念诵心咒三遍。以观想为大手印的智慧，获得意之成就‘则达 悉地’。然后，念诵：‘无碍神力 巴林达，愿成就一切功德！’‘噶玛 悉地 帕拉 吽’。然后，念诵：‘具德怙主黑尊你，作为咒语成就的使者，授予金刚橛的灌顶，愿成就一切事业！’如此开示。广说。
种子字：ཧཱུྃ (藏文，hūṃ，Hum， 种子字), བྷྱོཿ (藏文，bhyaḥ，bhyaḥ， 祈使句), ཨོཾ (藏文，oṃ，oṃ， 种子字), ཨཱཿ (藏文，āḥ，āḥ， 种子字)

【English Translation】
Then, cast the destroying substance at the enemy. While casting, pledge before the Buddhas and vow to the Vidyadharas: 'I offer this to you, great black one! I urge you to complete the task of destroying the oath-breaking enemies and their retinues!' Great black one, act! Karma Lord, act! Black goddess, act! All mothers, act! All gods and the eight classes, act!'
After making such a request, cast it. Place the wheel above the offering pit in a fierce place or under a crossroads, dedicate it to the Yama of Karma, and contemplate it being suppressed by Mount Meru. If signs of reversal occur,
18-490
On the right side of the Protector, place a black man riding a black horse, holding a heart and a bow and arrow; on the left, place a black goddess riding a mule, holding an abacus and a disease bag. At the end of the main mantra, add 'Mahakala Trak Shad Mahakala Siddhi Yamadu Dza,' and 'Mahakali Trak Raksha Raka Mo Thun Bhya. Dza Dza Dza,' and then recite. When cursing, add 'Mahakali Rak Mo Sha,' etc. Add at the end of the destructive action.
Generate a large Torma as the main deity and retinue. Sprinkle blood on it, and offer one hundred and eight small Linga Tormas. Offer with 'Om He Hi Krodha,' etc. Finally, cast as a Zor. If you cannot perform a fire offering, ignite the syllable 'Hum' on a thorn tree.
Contemplate that it is the time for the Protector and his retinue to enjoy the offerings, and contemplate the enemies and their retinues being swallowed into the mouth. Bury half of the ashes and scatter half into the air. Afterwards, wanting to grant permission,
Offer a Mandala. In the presence of the Lama visualized as the Protector, recite refuge and generate Bodhicitta: 'In order to protect the Buddha's teachings, in order to accomplish all activities, Black Protector who subdues demons, please grant your blessing with compassion!' Make such a request. Visualize the disciple as the Protector. Invite the wisdom beings to merge, and perform the initiation. Then, place the vase on the crown of the head and recite: 'The body of the glorious black Protector, with the water melted from the nectar of wisdom,
18-491
Initiate the son of the lineage, may you attain the accomplishment of the body!' Add 'Kaya Siddhi Om' after the heart mantra. Then, place the nectar at the throat, and recite the speech accomplishment 'Vaka Siddhi Ah.' From the heart of the master, a garland of mantras emerges and enters the mouth of the disciple. Recite the heart mantra three times. With the wisdom visualized as the Mahamudra, attain the mind accomplishment 'Citta Siddhi.' Then, recite: 'Unobstructed divine power Balingta, may all qualities be accomplished!' 'Karma Siddhi Pala Hum.' Then, recite: 'Glorious Protector, black one, as the messenger of mantra accomplishment, grant the initiation of the Vajrakilaya, may all activities be accomplished!' Thus he taught. Explain in detail.
Seed Syllable: ཧཱུྃ (Tibetan, hūṃ, Hum, Seed Syllable), བྷྱོཿ (Tibetan, bhyaḥ, bhyaḥ, Imperative), ཨོཾ (Tibetan, oṃ, oṃ, Seed Syllable), ཨཱཿ (Tibetan, āḥ, āḥ, Seed Syllable)

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ན་གདབ་ལས་གཏོར་
མ་བཞིན། བསྡུས་ན་ཉའུ་ལ་བླ་མས་དགུག་གཞུག་བྱས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔར་བཏབ་པས་བསྒྲལ་ཅིང་རོ་ཟའོ། །རྟེན་ནི་དཔའ་བོའི་གྲི་སྙིང་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། གཡས་སུ་ལས་མཁན། གཡོན་དུ་ཡུམ་སྔགས་
བྲི། རིན་པོ་ཆེ། འབྲུ། སྙིང་པོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དང་ལྷན་དུ་བཞག་གོ །རྟེན་གཏོར་བཅའ་བ། དེ་བཞིན་འཕང་ནག་མདའ་གང་ནལ་བུའི་པགས་དང་མེ་ལོང་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ། མཆོད་གཏོར་སྤྱི་དང་
འདྲའོ། །པདྨ་དཀར་པོས་རིན་ཆེན་བསྟན་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལྟར་དུ་བྱམས་པ་ཆོས་གླིང་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
现在如同进行gtab las gtor ma（仪轨名称）一样。如果简化，就像Nyau la Lama（人名）进行勾招和遣返一样，通过咒语在五个位置进行固定，从而进行超度并吞食尸体。所依之物是勇士之剑，中央是主尊，右边是事业空行母，左边是本母，书写咒语。珍宝、谷物、心髓、五甘露等一同放置。准备所依之物和朵玛。同样，黑色的箭矢，箭杆用那瓦树皮包裹，镜子上书写咒语，与普通的供养朵玛相同。如同白莲花（人名）用珍宝教法幢幡劝请一样，在慈氏法洲（寺庙名）写成。
现在如同进行gtab las gtor ma（仪轨名称）一样。如果简化，就像纽拉喇嘛（人名）进行勾招和遣返一样，通过咒语在五个位置进行固定，从而进行超度并吞食尸体。所依之物是勇士之剑，中央是主尊，右边是事业空行母，左边是本母，书写咒语。珍宝、谷物、心髓、五甘露等一同放置。准备所依之物和朵玛。同样，黑色的箭矢，箭杆用那瓦树皮包裹，镜子上书写咒语，与普通的供养朵玛相同。如同白莲花（人名）用珍宝教法幢幡劝请一样，在慈氏法洲（寺庙名）写成。

【English Translation】
Now, it is like performing the gtab las gtor ma (ritual name). If simplified, it is like Nyau la Lama (person's name) performing the summoning and returning, fixing it in five places with mantras, thereby liberating and devouring the corpse. The support is the hero's sword, with the main deity in the center, the Karma Dakini on the right, and the Yum (consort) on the left, writing mantras. Jewels, grains, essence, five amritas, etc., are placed together. Prepare the support and the Torma. Similarly, black arrows, the shaft wrapped in Nawa bark, mantras written on the mirror, are the same as ordinary offering Tormas. As requested by Pema Karpo (person's name) with the Jewel Dharma Banner, it was written in Jampa Chosling (temple name).
Now, it is like performing the gtab las gtor ma (ritual name). If simplified, it is like Nyau la Lama (person's name) performing the summoning and returning, fixing it in five places with mantras, thereby liberating and devouring the corpse. The support is the hero's sword, with the main deity in the center, the Karma Dakini on the right, and the Yum (consort) on the left, writing mantras. Jewels, grains, essence, five amritas, etc., are placed together. Prepare the support and the Torma. Similarly, black arrows, the shaft wrapped in Nawa bark, mantras written on the mirror, are the same as ordinary offering Tormas. As requested by Pema Karpo (person's name) with the Jewel Dharma Banner, it was written in Jampa Chosling (temple name).

--------------------------------------------------------------------------------

